• Inicio
  • Ciencia
  • Columnista
  • Cultura
  • Deportes
  • Economía
  • Internacional
  • Pereira
    • Dosquebradas
    • Risaralda
  • Nación
viernes, junio 13, 2025
Periodico El Querendon
  • Inicio
  • Ciencia
  • Columnista
  • Cultura
  • Deportes
  • Economía
  • Internacional
  • Pereira
    • Dosquebradas
    • Risaralda
  • Nación
No Result
View All Result
  • Inicio
  • Ciencia
  • Columnista
  • Cultura
  • Deportes
  • Economía
  • Internacional
  • Pereira
    • Dosquebradas
    • Risaralda
  • Nación
No Result
View All Result
Periodico El Querendon
No Result
View All Result

Poemas y biografía del poeta sueco Freke Räihä

El Querendón by El Querendón
10 junio, 2025
in Columnista
0
Poemas y biografía del poeta sueco Freke Räihä

 

Traducción del inglés al español por Jorge Daniel Tejeda Palafox

“Versos de los finlandeses, de la desolada Escania, ja de Botnia Occidental”

Tú, estoy ante el umbral, y entro en la habitación.
¿Cómo salí de ahí? —
continúa, cuidando un cuerpo.
Supongamos que nadie está destinado a salir de ahí.
A diferencia de una habitación, el bosque nunca puede ser abandonado.
¿Qué sé yo?
Nada.
Quiero aprender a soñar,
Pero solo imagino que sueño.

La casa es roja por la madera. La casa es gris por la piedra.
Es la idea de que vivo para alguien más.
Contando. Tocando. Qué más. Qué hago sin.
Me froto las manos;
por toda la ropa que llevo.
Ja, al final quedaste atrapado entre la silla, la cama,
ja ni siquiera pudiste alcanzar el sol.
El sol brilló. Llovió. Hubo estaciones.
El bosque invadió la tumba.
Como el mundo que me rodea.

Imagino el bosque. Dile
que lo conserve.
Todos los demás rastros han sido borrados,
no – transmutados.
Nunca lo vi con su overol. Fue
con la ropa de un anciano que lo vi.
Un pantalón beige, ja camisa.
Pañuelo en el bolsillo. Como yo. Como los finlandeses.
Así,
el estar en silencio juntos.

Hay algo en tener la fuerza
de usar un picaporte por ti mismo.
Con el azúcar cortado entre los dientes, sobre la lengua.
Te creo cuando dices que hay otro tipo de bosque.
Aquí hay una colina en la reserva
donde los animales vagan libres
sobre numerosos pastos.
Miro la hora otra vez, y han pasado tres minutos.

Sobre el traductor:
 Jorge Daniel Tejeda Palafox nació el 03 de enero de 1993 en la ciudad de
Xalapa, Veracruz. Finalizó la licenciatura de Ciencias de la Comunicación en la
Universidad Ives de su natal Xalapa, obteniendo su titulación el 04 de octubre de
2019. Es fundador de su propia marca empresarial que lleva su nombre de pila,
Jorge Daniel con su registro legal enfocada en la capacitación, formación y
educación empresarial y académica. Como emprendimiento extra, estableció su
marca “Coconsciencia y Salud” en agosto de 2022 después de encarar al cáncer
testicular recientemente. Jorge, cuenta con una acreditación por la Organización
Internacional De TEFL en la Enseñanza de Inglés. También, se desempeña como
articulista, periodista, traductor bilingüe, Community Manager, conferenciante y
empresario autónomo.

Sobre el autor:
 Freke Räihä (nacido en Estocolmo en 1978), de ascendencia botiana occidental y
finlandesa-carelia, se estableció en la zona rural de Degeberga, en la costa este de
Escania, desde 2010. Räihä ha publicado 15 libros de poesía en sueco y algunos
más en inglés (en Corrupt Press y Moria Poetry), además de publicaciones en
Asymptote, Osiris, Berfrois y otras revistas y plataformas, además de un libro de
ensayos sobre escritura y una novela. La poesía de Freke se ha publicado en
varios idiomas, como catalán, bengalí, chino, húngaro e hindi.
 Versos de los Finlandeses, la desolada Escania, ja de Botnia Occidental, es un
poema extenso autotraducido, o quizás reescrito al inglés. Aborda temas como la
memoria, caminar solo por el bosque cantando, la muerte y las cuestiones de
clase. Trata sobre la pérdida, el trabajo con las voces de otros —escritores y
personas— para intentar comprender la mortalidad y la madurez. En sueco, el libro
(2020) fue muy apreciado en la comunidad poética, fue criticado como un libro
clave y muy leído. Cabe destacar que la palabra «ja» significa «sí» en sueco y «y»
en finlandés, y no está traducida ni en cursiva. Tampoco lo es

Freke Räihä/ Foto: Anna Drvnik

Jorge Daniel Tejeda Palafox
Previous Post

Risaralda caminó con el corazón por un planeta sin plásticos

Next Post

La UTP celebró el Día Mundial del Medio Ambiente con experiencias sensoriales y un anuncio histórico para el Salado del Consotá

El Querendón

El Querendón

Next Post
La UTP celebró el Día Mundial del Medio Ambiente con experiencias sensoriales y un anuncio histórico para el Salado del Consotá

La UTP celebró el Día Mundial del Medio Ambiente con experiencias sensoriales y un anuncio histórico para el Salado del Consotá

Deja un comentario Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

  • ¿Quienes Somos?
  • Politica de Privacidad
EL PERIODICO DEL EJE CAFETERO

© 2023 El Querendon - Desarrollado por Tecnosoluciones Agencia.

No Result
View All Result
  • Inicio
  • Ciencia
  • Columnista
  • Cultura
  • Deportes
  • Economía
  • Internacional
  • Dosquebradas
  • Risaralda
  • Salud
  • Nación

© 2023 El Querendon - Desarrollado por Tecnosoluciones Agencia.